FFC:S SVENSKA SEKRETARIATS satsning under
sitt temaår 2010 på att få allmänbindande kollektivavtal översatta till svenska gav
resultat. En summa på 230 000 euro är öronmärkt i statsbudgeten för
översättning och publicering av avtal i år.
Statsrådet har också beslutat om ett lagförslag
som innebär att nämnden för fastställande av kollektivavtals allmänt bindande verkan,
vid social- och hälsoministeriet, översätter och publicerar avtalen. FFC:s svenska
ombudsman Anita Spring och EK:s expert Simopekka Koivu hördes i januari av
riksdagens arbetslivs- och jämställdhetsutskott dit lagförslaget sänts för
utlåtande.
- Äntligen! Jag är så otroligt nöjd att vårt arbete gav resultat. Det här är en
fråga om arbetstagarens rättsskydd, och avgörande för svenska arbetsplatser, säger
Anita Spring.
Avtal på svenska underlättar arbetet både för arbetstagare och arbetsgivare. Också
arbetarskyddsinspektörerna drar nytta, hittills har de ofta tvingats tolka avtalen från
finska till svenska.
LAGFÖRSLAGET FÖLJER de riktlinjer som i
augusti ifjol drogs upp av den arbetsgrupp med representanter för
arbetsmarknadsorganisationerna och olika ministerier som social- och hälsoministeriet
tillsatt. Svenska sekretariatet uppvaktade dessförinnan ministeriet, riksdagen och
folktinget och framlade sina synpunkter.
Inför budgetförhandlingarna var Anita Spring också i kontakt med flera
riksdagsledamöter. Såväl Maarit Feldt-Ranta (SDP) som åländska
riksdagsledamoten Elisabeth Nauclér som också hon aktivt arbetat för en
översättning lämnade in var sin motion om medel för översättning i
statsbudgeten.
Det finns totalt cirka 160 allmänbindande kollektivavtal. Ett trettiotal har en
officiell svensk översättning. Därtill har social- och hälsovårdsministeriet sedan
2008 låtit översätta drygt 20 som inofficiell hjälp för administrationen.
Ingegerd Ekstrand