Vi har i höst igen fått höra om arbetsavtalsförhandlingar, när
det av sammanhanget klart framgår att det är fråga om kollektivavtalsförhandlingar.
Alltså skäl att igen upprepa det: arbetsavtal ingås mellan en enskild arbetstagare och
arbetsgivaren. Kollektivavtalet ingås mellan ett fackförbund och motsvarande
arbetsgivarförbund (eller i vissa fall ett enskilt företag) och tillämpas på de
anställda i företaget.
Ibland känner jag mig som Don Quijote som kämpade mot väderkvarnar, när jag igen en
gång får påpeka att vi på svenska fattar beslut, tar beslut eller beslutar. Finnarna
tekevät päätöksiä. Men vi översätter inte direkt.
Finskans genitiv orsakar problem om man översätter direkt. Betydelsen blir helt
enkelt en annan än på finska. För en tid sedan hörde jag att riksdagen skulle rösta
om regeringens förtroende. Regeringens förtroende för riksdagen, undrade jag. Men så
var ju inte fallet, det var riskdagen som röstade om förtroendet för regeringen.
Kroppsdelar kan också förorsaka problem. Ibland är det omöjligt att veta om
finnarna menar fot eller ben då de talar om jalka. Grekiskan har bara ett ord för tå
och finger. Det gäller att försöka reda ut vilken kroppsdel det är fråga om. Däremot
är det helt klart att keskisormi heter långfinger på svenska och inget annat. Och
viherpeukalo är en person som på svenska har gröna fingrar.
Google, det populära sökverktyget på internet, har också en
översättningsfunktion. Det gäller dock att inte lita helt på det, för då kan det gå
galet. Men ibland behövs inte ens google för att få det galet. En skylt med texten
Avotulen teko rangaistuksen uhalla kielletty! på en campingplats i Uleåborgstrakten har
också texten på svenska. Den lyder: Det är förbjuden med straffets hot att göra
elden. Googles version av hur texten borde lyda på svenska är: Lägereldar
förbjuden under ed! Mitt förslag är: Straffbart att göra upp öppen eld!
Varför ska man uttrycka något enkelt när det kan göras krångligt? Vilket ordspråk
kan uttryckas så här på byråkratspråk? Singulär händelse av negativ karaktär har
en benägenhet att i ett synnerligen beaktansvärt antal fall uppträda gruppvis.
Det är förstås kära gamla "En olycka kommer sällan ensam".