Arma djur, suckar
jag. Stekas och fortfarande leva. Så illa kan det gå om skribenten inte vet när man
skriver ihop ett ord och när man inte gör det. Rubrikens exempel är standard, det andra
som ofta citeras är texten under den överkryssade cigarretten Rök fritt! Ett
budskap för läskunniga och ett annat för analfabeter?
Särskrivningar kan bli riktigt roliga ibland. Vad tror ni att "dörr öppnar
knapp" gör? Det är inte bara svenskan som drabbas, också finskan gör det. Tyvärr
ser inte alla hur tokigt det kan bli då skrev väl ingen så. En gång kunde jag
inte låta bli att köpa en burk konserverade aprikoser. Texten på burken var helfestlig
"madeira liemessä". Än i dag går jag och undrar hur madeiran hamnade i
sticket. Goda var de i alla fall, aprikoserna. Den svenska texten var bättre, där stod
Aprikoser i madeira.
Standard är förstås apelsin juice, vete mjöl och liknande. Ibland blir man bara
ledsen över att se denna nonchalans, för jag kan inte förstå att det ska vara
omöjligt att rätta till sådana fel på våra dagligvaror.
På sidan www.skrivihop.nu
finns det en massa exempel på tokiga, dumma och enbart irriterande särskrivningar med
kommentarer. Två exempel "håll platsen så ingen annan tar den",
"barn under kläder rädda dem innan de kvävs!". En variant på den
senare ser vi ganska ofta i annonser i våra dagstidningar. Vem har inte undrat hur Herr
skjorta ser ut? Och varför han stavar sitt tillnamn med liten begynnelsebokstav.
Här minns jag min gamla lärare i finska. Han lyckades inte bara med konststycket att
lära oss flickor i Strömborgska läroverket finska, han lärde oss också svenska. Jag
minns alltid när han sa: "Kom ihåg flickor, att det är skillnad på rått kött
och råttkött!"
Kommer ni ihåg diskussionen om "jalasmökki", denna stugvariant som hade
någon form av medar under sig för att kunna flyttas? Något vettigt svenskt ord hörde
jag aldrig då denna stugform var aktuell. Nu har jag i alla fall hittat ett svenskt
uttryck för motsatsen: fast bosatta bostäder stod det i en översättning. Undrar om
översättaren hade läst igenom vad hon skrivit? I alla fall tyckte jag omedelbart att
den rätt trista föredragningslistan blev betydligt roligare..
Trevlig och vederkvickande sommar! Läs gärna böcker på svenska! Och om ni
åker över till Sverige så be inte att få en skinksemla, även om en sådan finns där.
Kalla den skinksmörgås eller skinkfralla! Semla betyder vilket jag påtalat tidigare
enbart fastlagsbulle på rikssvenska.
NANCY LÖKFORS