Namnet säger något om oss själva, det må sedan gälla personnamn
eller namn på en organisation. Ibland tycks det inte råda några gränser för fantasin
vi minns alla den gamla banken Merita, som visst skulle vara lätt att uttala, men
som uttalades på de mest konstiga sätt. När namnet Sonera med logotypen som visst ska
föreställa en uppstigande sol lanserades sa en anställd: "tydligen ska det uttalas
sanera, när mungiporna är så neddragna". Denna person arbetar numera i ett av
dotterbolagen och han har fått rätt, Sanera hade varit ett rättare namn.
På arbetsmarknadsfältet har vi en hel del konstigheter. Att ett fackförbund kallar
sig Suora eller Pardia har jag lite svårt att förstå. Suora har visst något att göra
med de finska orden för Finland och finansieringssektorn. Suora är det gamla
Banktjänstemannaförbundet. Pardia ståtar med Palkansaajajärjestö före namnet
alltså löntagarorganisationen Pardia. En titt på webben visar att det är fråga om
tjänstemän inom staten och statliga affärsverk. Men ska man verkligen ha tillgång till
webben för att förstå ett namn på ett fackförbund?
Jag har tidigare sagt att jag gillar namnparet Elinkeinoelämän Keskusliitto
Finlands Näringsliv EK. Båda säger vad det är fråga om och visar att en organisations
svenska namn inte behöver vara en direktöversättning från finskan. Finlands
Näringsliv låter betydligt bättre än näringslivets centralförbund, vilket det finska
namnet står för.
Ibland blir vi övertydliga, som när det nya förbundet för kommunal- och
statsanställda ska få sitt namn. Vad sägs om "Julkisten ja hyvinvointialojen
liitto JHL" på finska och "JHL Förbundet för den offentliga sektorn
och välfärdsområdena" på svenska. Ett namn som kommer att väcka avsky hos alla
som ska sätta rubriker. Hur hade det varit med Offentliganställdas förbund? Men då
hade man förstås inte fått med välfärdsbranscherna. Kom någon på tanken att
diskutera det svenska namnet med Svenska språkbyrån? Knappast, för då hade väl
åtminstone områdena blivit branscher eller sektorer.
Jag vet att man inte ska kasta sten när man sitter i glashus och jag kan medge att jag
inte gillar Servicebranschernas fackförbund Servicefacket heller. Jag tycker att
det på svenska mer än väl räcker med Servicefacket PAM. Det är precis vad tidningarna
skriver och medlemmarna själva använder.
Så en avtalsfråga. Förhandlingarna om ett nytt kollektivavtal pågår inom
friserbranschen, på finska hiusala. Hius står visserligen för hår och ala för
bransch, men på svenska är det alltså friserbranschen och det är fråga om avtal för
herr- och damfrisörerna. Vi kan gott låta ordet barberare leva kvar i operan Barberaren
från Sevilla, i andra sammanhang kan vi slopa det. Hur många herrfrisörer klarar av en
gammaldags rakning med kniv?
Vet ni vad en magsönderfallande medicin är? Nej, det vet jag inte heller. Men en
allergimedicin skryter med det i sin beskrivning. Bäst att akta sig för den, för jag
vill ha min mage kvar. Också i dessa pollentider.