. vane.jpg (302 bytes)

nancy.jpg (3961 bytes)

Nancy Lökfors

NANCY LÖKFORS

Namnskick och oskick

pune.gif (67 bytes)  Det är inte alltid lätt med namn, vi har alla någon gång tagit illa upp när vårt namn har skrivits fel eller någon inte minns vad vi heter utan döper om oss. Lika genant känns det när jag inte själv kan skilja på Erja och Eija eller Sari, Sini och Satu — något en del av mina finskspråkiga kolleger har drabbats av.

Namnet säger något om oss själva, det må sedan gälla personnamn eller namn på en organisation. Ibland tycks det inte råda några gränser för fantasin — vi minns alla den gamla banken Merita, som visst skulle vara lätt att uttala, men som uttalades på de mest konstiga sätt. När namnet Sonera med logotypen som visst ska föreställa en uppstigande sol lanserades sa en anställd: "tydligen ska det uttalas sanera, när mungiporna är så neddragna". Denna person arbetar numera i ett av dotterbolagen — och han har fått rätt, Sanera hade varit ett rättare namn.

På arbetsmarknadsfältet har vi en hel del konstigheter. Att ett fackförbund kallar sig Suora eller Pardia har jag lite svårt att förstå. Suora har visst något att göra med de finska orden för Finland och finansieringssektorn. Suora är det gamla Banktjänstemannaförbundet. Pardia ståtar med Palkansaajajärjestö före namnet — alltså löntagarorganisationen Pardia. En titt på webben visar att det är fråga om tjänstemän inom staten och statliga affärsverk. Men ska man verkligen ha tillgång till webben för att förstå ett namn på ett fackförbund?

Jag har tidigare sagt att jag gillar namnparet Elinkeinoelämän Keskusliitto – Finlands Näringsliv EK. Båda säger vad det är fråga om och visar att en organisations svenska namn inte behöver vara en direktöversättning från finskan. Finlands Näringsliv låter betydligt bättre än näringslivets centralförbund, vilket det finska namnet står för.

Ibland blir vi övertydliga, som när det nya förbundet för kommunal- och statsanställda ska få sitt namn. Vad sägs om "Julkisten ja hyvinvointialojen liitto JHL" på finska och "JHL – Förbundet för den offentliga sektorn och välfärdsområdena" på svenska. Ett namn som kommer att väcka avsky hos alla som ska sätta rubriker. Hur hade det varit med Offentliganställdas förbund? Men då hade man förstås inte fått med välfärdsbranscherna. Kom någon på tanken att diskutera det svenska namnet med Svenska språkbyrån? Knappast, för då hade väl åtminstone områdena blivit branscher eller sektorer.

Jag vet att man inte ska kasta sten när man sitter i glashus och jag kan medge att jag inte gillar Servicebranschernas fackförbund — Servicefacket heller. Jag tycker att det på svenska mer än väl räcker med Servicefacket PAM. Det är precis vad tidningarna skriver och medlemmarna själva använder.

Så en avtalsfråga. Förhandlingarna om ett nytt kollektivavtal pågår inom friserbranschen, på finska hiusala. Hius står visserligen för hår och ala för bransch, men på svenska är det alltså friserbranschen och det är fråga om avtal för herr- och damfrisörerna. Vi kan gott låta ordet barberare leva kvar i operan Barberaren från Sevilla, i andra sammanhang kan vi slopa det. Hur många herrfrisörer klarar av en gammaldags rakning med kniv?

Vet ni vad en magsönderfallande medicin är? Nej, det vet jag inte heller. Men en allergimedicin skryter med det i sin beskrivning. Bäst att akta sig för den, för jag vill ha min mage kvar. Också i dessa pollentider.

Löntagaren 6.5.2005 nr 4/05

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)

LÖN  nr 4/2005

Till första sidan

runu.gif (924 bytes) Ledaren
runu.gif (924 bytes) Kolumner
runu.gif (924 bytes) Tema
    Förbundsfusioner
runu.gif (924 bytes) Aktuellt
runu.gif (924 bytes) Arbetslösheten
    i Svenskfinland

runu.gif (924 bytes) Arbetsmiljö
runu.gif (924 bytes) Språklåda

Namnskick och oskick

runu.gif (924 bytes) Kultur
runu.gif (924 bytes) Fritid
runu.gif (924 bytes) Karikatyr

www.sak.fi/på svenska