. vane.jpg (302 bytes)

spraklada.jpg (2968 bytes)

Nancy Lökfors

Nancy Lökfors

Valtider

pune.gif (67 bytes)  Det är valtider hela vinterhalvåret. Sverige har nyss klarat av att välja riksdag, landsting och kommunfullmäktige på en gång. I en del kommuner fick de visst också folkomrösta om diverse lokala fenomen, det mest omtalade av dem trängselskatten i Stockholm.

Vi klarar oss inte utan val här i Finland heller. Riksdagsval blir det i mars och det lär vi tids nog bli varse om.

I höst har vi val i de två största fackförbunden, Förbundet för offentliga sektorn och välfärdsområdena JHL och Servicefacket PAM. Båda väljer representantskap — för PAM är det andra gången, för JHL första. Båda väljer 120 medlemmar i det högsta beslutande organet.

Väljarna i dessa fackliga val poströstar. I riksdagsvalet får vi pallra oss till vallokalen eller någon lokal där det arrangeras förhandsröstning.

Ordbruket i samband med val skiljer sig lite mellan rikssvenska och finlandssvenska. I det senare fallet är det ofta fråga om översättningska. Till exempel talar vi på svenska om väljare, det som på finska heter äänestäjä. En rikssvensk väninna mejlade mig nyligen och berättade glad att hennes son "har tänkt delta i valet". Kan ni tänka er en finlandssvensk säga så? Nej, vi säger förvisso att vi tänker rösta i valet.

Helt okänt är valdeltagande inte hos oss. När det gäller att berätta om hur många som har avlagt sin röst talar vi på svenska om valdeltagande, på finska oftast om äänestysprosentti.

När jag följde med den svenska valvakan märkte jag att den som skrev texterna som presenterade de intervjuade inte hade varit helt uppmärksam. Det stod nämligen förste vice ordförande om en kvinna. Ett e i slutet på adverb betyder att det är fråga om en man. Däremot var förstås vice ordförande helt korrekt stavat i två ord, något vi syndar mot i Finland, eftersom det på finska heter varapuheenjohtaja — alltså ett sammansatt ord.

X X X

Det är rätt lugnt på arbetsmarknaden nu, men en del ny lagstiftning är på gång. Riksdagen kommer i höst att behandla förslaget till lag om beställaransvar — tilaajavastuu. Jag får återkomma till eventuella nyord i den när lagen är klar.

I väntan på nya ord är det skäl att igen en gång påminna om skillnaden mellan strejk och lockout. Det som pappersarbetarna drabbades av i fjol somras var en lockout—– det var arbetsgivarna som stängde fabrikerna. Arbetstagarna hade gärna jobbat, men blev inte insläppta. Om man inte kommer ihåg om det var strejk eller lockout så är det bäst att inte gissa utan kompromissa och tala om arbetskonflikt. Men jag tycker att åtminstone arbetstagarna kunde lära sig inse skillnaden — att arbetsgivarna och deras vänner inte gör det är väl bara vad man kan vänta sig.

Nästa år blir det avtalsförhandlingar och då kommer vi garanterat att få höra att arbetstagarna inom den och den branschen är värd en "säällinen palkka", decent salary på engelska. På svenska talar vi om anständig lön.

X X X

I valvakan i SVT Europa lyckades jag höra en rikssvensk som inte visste skillnad på en och ett. Han talade om ett spännande kväll… Var väl en felsägning. Men det fick mig att tänka på vad en riksdagsledamot från Karleby sa härförleden: "Vi Karlebybor beskylls för att inte kunna skilja på en och ett, men vi kan skilja på mitt och ditt."

Trevlig och aktiv höst!

Löntagaren 28.9.2006 nr 8/06

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)