. vane.jpg (302 bytes)

spraklada.jpg (2968 bytes)

Nancy Lökfors

Nancy Lökfors

Att vända på steken

pune.gif (67 bytes)  Svenskan är ett härligt språk och ibland är det roligt att vrida och vända på ord och leka med ord.

Vända om och omvända — till synes nästan samma sak, men ändå inte. En del ord kan behandlas så och betyder exakt det samma, så som eftersträva och sträva efter, men långt ifrån alla.

Utse och se ut är ju långt ifrån samma sak. Det gäller också inse och se in. Eller ta av och avta.

Sedan finns det ord som lyder precis lika, men kan ha olika betydelse. Som tänka om. Tänk om somliga kunde tänka om, skrev jag nyligen.

Till samma kategori hör gåtan från skoltiden: Mor rodde åt väst och far åt ost. Vartåt gick båten? Västerut förstås, för far åt ost, han rodde inte.

Finland har fått en ny kommun, som på svenska heter Lohja. Det fick jag veta i dag i min lokaltidning. Den skröt med att börja korrekturläsa texterna — det är verkligen på tiden och den dag det märks ska jag gratulera dem offentligt. Redaktionen kunde till exempel börja med att skaffa WSOYs stora finsk-svenska ordbok. Antingen i pappersform eller som cd-rom. Där finns alla finska ortnamn och en svensk översättning av dem. Det hade lätt gått att kolla upp att Lohja heter Lojo.

Vår stora finlandssvenska drake som minns att kommunen Hartola i Tavastland heter Gustav Adolf på svenska är mindre kunnig om en ort i grannskapet. Den garnison som finns i kommunen Tusby finns i byn Skavaböle, dock mera känd som Hyrylä.

Vi finlandssvenskar ska väl vara stolta över att orter i vårt älskade hemland har svenska namn. Lika stolta som kommuninvånarna i Gustav Adolf — de har utnyttjat sin kommuns svenska namn i sin marknadsföring. Det kallar kommunen "Suomen ainoa kuningaskunta". Den ordleken är omöjligt att översätta utan att förklara, men jag får lov att göra det, väl medveten om att alla Löntagarens läsare inte kan finska. Kuningas är kung, kunta är kommun, men sammansättningen kuningaskunta blir kungadöme!

Om någon undrar vad det var som fick mig att börja skriva om ordvändningar så är det faktiskt vissa industripampar som har inlett förberedelserna inför nästa års avtalsrörelse med att kräva längre arbetstid i heltidsarbete. Jag tycker att de ska tänka om och presentera sitt förslag till arbetsgivarna inom servicebranscherna. Där finns det ett otal deltidsanställda som väldigt gärna arbetar inte bara en utan flera timmar till!

I samband med EUs inofficiella toppmöte i Lahtis hölls också en europeisk trepartsträff. Ett tema var det som på engelska kallas flexicurity, en sammanslagning av orden flexibility och security, flexibilitet och säkerhet på svenska. Hufvudstadsbladet ledare lanserar flexsäkerhet på svenska — inte alls dumt. För en gångs skull kan samma ordlek användas på två språk — engelska och svenska. Jag föreslår att ordet exporteras också till vårt västra grannland.

Löntagaren 2.11.2006 nr 9/06

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)

LÖN  nr 9/2006

Till första sidan LÖN 9/06

runu.gif (924 bytes) Ledaren
runu.gif (924 bytes) Kolumner
runu.gif (924 bytes) Tema
    Rustad för arbetslivet

runu.gif (924 bytes) Aktuellt
runu.gif (924 bytes) Arbetslösheten
    i Svenskfinland

runu.gif (924 bytes) Arbetsmiljö
runu.gif (924 bytes) Språklåda

Att vända på steken

runu.gif (924 bytes) Kultur
runu.gif (924 bytes) Fritid
runu.gif (924 bytes) Karikatyr

 

 

www.sak.fi/på svenska