. vane.jpg (302 bytes)

Nancy Lökfors
Nancy Lökfors

Svenska eller?

pune.gif (67 bytes)  På sistone har jag många gånger undrat om alla som säger sig tala och skriva svenska verkligen gör det. Då tänker jag uttryckligen på sådana som har svenska som modersmål och har ett yrke där språket är det viktigaste redskapet.

En av de tidningar jag läser har titt som tätt notiser där det står "när det kommer till". Vad är det för rotvälska? Svinska kanske? För svenska är det inte. Duger inte svenskans "vad det gäller", "vad det anbelangar" eller liknade uttryck när våra finska landsmän skriver "mitä siihen tulee".

Visste du för övrigt att ordet dribbla är okänt i Svenskfinland? Vi är garanterat många som undrar vad det är för smörja. Jag, som inte är ett dyft intresserad av sport, vet vad det innebär att dribbla en boll. Ändå påstår en lärare i svenska, som uttalar sig i landets största dagstidning, att de finskspråkiga abiturienterna inte klarade av ett så svårt ord, "för det används i Sverige och förekommer inte i finlandssvenskan". Undrar var hon lärt sig sin svenska?

Det är inte ens så att det ordet är mer känt i regioner med starkare svenska än i huvudstadsregionen. En kollega, som är uppvuxen vid Mannerheimvägen i Helsingfors, minns att det ordet var levande redan i hennes barndom. För säkerhets skull kollade hon med dottern, drygt 20. Javisst, också hon kände till ordet.

Nyligen hörde jag en intervju i radion med en lärare i en kommun i huvudstadsregionen. Hon oroade sig över elevernas allt sämre svenska. I den korta intervjun lyckades hon dock få in hela fem riktigt ordentliga språkfel. Som detta "det är i hemmen, var man ska göra beslut." Det heter fortfarande fatta beslut på svenska, suomeksi tehdään päätöksiä. Och "var" är enbart ett frågeord på svenska. Till exempel så här: "Var brukar du handla?" "I butiken i huset, där jag bor."

Om elevernas svenska är ännu sämre så föreslår jag att både lärare och elever får stödundervisning i svenska.

Hur många barn i helt svenskspråkiga hem i vårt land vet vad "napa" betyder? Det används i alla fall av en av programledarna i BU-radion. Kan jag få framföra en from förhoppning om att de som gör barnprogram för finlandssvenska barn gör det på svenska?

En gång frågade en finlandssvensk arbetskamrat, vars barn gick i finskspråkig skola, om dotterns lärare faktiskt hade rätt när hon påstod att det heter "det går och knallar" och inte "det knallar och går". Jag kunde säga att visst kan man säga som läraren sa, men att det betyder att det uppstår en viss lukt ...

Efter alla exempel på en variant av svenska som inte förstås i hela Svenskfinland och knappast alls i Sverige var det en lisa att höra en intervju med en företrädare för de tvåspråkiga i vårt land. Denna dam — född i helt en finskspråkig trakt — talade en svenska utan några som helst tecken på att det inte var hennes modersmål. Ja, det fanns ett — hennes svenska saknade helt dialektala drag.

Lika glad blir jag varje gång finskspråkiga vill tala och talar svenska. Deras språkfel har jag överseende med. Däremot tycker jag att professionella språkbrukare ska tala och skriva en så korrekt svenska som möjligt i sitt yrke. Felfria blir vi aldrig, men det finns ordböcker av olika slag för att kolla upp det man är osäker på.

Löntagaren 1.4.2010 nr 3/10

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)

LÖN  nr 3/2010

Till första sidan LÖN 3/2010

runu.gif (924 bytes) Ledaren
runu.gif (924 bytes) Kolumner
runu.gif (924 bytes)
Tema
    Hållbar fritid
runu.gif (924 bytes) Aktuellt
runu.gif (924 bytes) Arbetslösheten
    i Svenskfinland
runu.gif (924 bytes) Arbetsmiljö
runu.gif (924 bytes) Språklåda

Svenska eller?

runu.gif (924 bytes) Kultur
runu.gif (924 bytes) Fritid
runu.gif (924 bytes) Karikatyr