Och många avtal översätts inte alls. Antalet allmänbildande
kollektivavtal uppgår till drygt 150, knappt 60 har översatts till svenska.
Det här har vi påtalat i många år, men bättre tycks
det inte bli. Ändå borde det ju vara en ren självklarhet att i varje fall alla allmänt
bindande kollektivavtal översätts till svenska, säger Anita Spring, svensk
ombudsman på FFC.
FFC:s svenska sekretariat, med medlemmar från FFC-förbundens byråer, har utlyst år
2010 till ett temaår för kollektivavtal på svenska. Kontakter har tagits såväl med
Folktinget som social- och hälsoministeriet samt med den åländska riksdagsledamoten Elisabeth
Nauclér som två år i rad, 2008 och 2009, äskat om medel via finansmotioner.
Översättningen beräknas kosta staten 200 000 euro.
Hyssälä saknar pengar
Nauclér framhåller att kravet på översättning styrks av bestämmelserna om
språkiga rättigheter i grundlagen. I ett skriftligt spörsmål i mars i år underströk
hon att både arbetstagare och arbetsgivare känner sig oroliga med tanke på de nya
kollektivavtal som förhandlas i år. Arbetsgivarna frågar sig om de är skyldiga följa
avtalen, arbetstagarna är osäkra om vilka rättigheter de har då kollektivavtalen inte
finns tillgängliga på svenska.
Kollektivavtalen måste finna samtidigt på både svenska och finska om kravet
på rättssäkerhet skall anses tillgodosett, skriver Nauclér.
Social- och hälsovårdsminister Liisa Hyssälä medger att det visst vore
viktigt att kollektivavtalen fanns tillgängliga på båda de inhemska språken. Men hon
påpekar att varken ministeriet eller någon annan myndighet har fått översättningen
som uppgift. Att köpa översättningar skulle ställa sig dyrt.
I dagens ekonomiska situation är det inte möjligt att öronmärka pengar för
översättning, löd Hyssäläs kalla svar.
Överdirektör Leo Suomaa, som leder ministeriets arbetarskyddsavdelning,
berättar att ministeriet låtit översätta vissa avtal då man behövt mer information
för arbetarskyddsövervakningen.
I dagens ekonomiska situation saknas medel för översättning, säger också
Suomaa och föreslår att vidare åtgärder tas upp i trepartssamtal.
Beslut om kollektivavtals allmänt bindande verkan utges på finska och svenska och
hittas på www.finlex.fi/fi/viranomaiset/tyoehto. Utöver besluten utges de allmänt
bindande kollektivavtalen med svensk översättning, heter det i ett brev som social- och
hälsovårdsministeriet tillställt fackförbunden. Här sägs också att om ett
kollektivavtal inte utarbetas på svenska skall det sändas till ministeriet i word-form
för eventuellt översättning till svenska.
Rättsskydd får inte hänga på pengar
Intressebevakningsdirektör Nikolas Elomaa på FFC understryker kraftigt att man
inte kan låta bli att översätts genom att hänvisa till det ekonomiska läget.
Här handlar det om arbetstagarnas rättsskydd. Varför inte ett flerårigt
program för översättning så att t.ex. 20 avtal av de existerande cirka 100 allmänt
bindande varje år? Då blir jobbet gjort på fem år. Uppdateringarna kräver sedan både
mindre arbete och pengar, säger Elomaa och hänvisar till de många påstötar FFC gjort
i frågan under årens lopp.
Myndigheterna har som grunduppgift att se till att medborgarna bemöts jämlikt.
Folktinget agerade också snabbt och antog en resolution om kollektivavtal på svenska
vid sin session i april. Folktinget påpekar att kollektivavtalet hör till grundstenarna
i arbetslivet, och de avtal som inte finns på svenska bör översättas som
myndighetsarbete, enligt en konkret tidtabell.
INGEGERD EKSTRAND
Foto: ESA MELAMETSÄ