
Nancy Lökfors
Men när det heter så
på finska ...
Hösten har kommit med kollektivavtalsförhandlingar, löneförhandlingar,
fackliga val. På lokal nivå är det fråga om höstmöten i fackavdelningar och
fackföreningar.
Hittills har det varit lugnt på arbetsmarknaden, lite smått muller
om ett löneankare har det i sedvanlig ordning hörts från Södra kajen i Helsingfors.
Det är där Finlands Näringsliv EK har sitt högkvarter.
Det enda nyord jag har snappat upp står FFC-ordföranden Lauri Lyly för. Han
föreslår att EKs löneankare i stället ska kallas EKs lönetak. Dessutom föreslår han
att det ersätts med en löneboj, en nivå som fackförbunden kommer överens om och som
inget förbund går under.
x x x
Ett nyord i finlandssvenskan stötte jag på nyligen. Min lokaltidning berättade om
att en kallmack hade utsatts för ett rånförsök. Jag har inte stött på det ordet
tidigare, men det är helt förståeligt för finlandssvenskar som kan finska. Kylmäasema
talar finnarna om när svenskarna säger tankomat. Kallstation är alltså en
direktöversättning och inte gångbar utanför våra gränser.
Ibland undrar jag varför vi envisas med att tala om bankautomater. I Sverige har man
ett kortare ord, bankomat. Enkelt och behändigt, tycker jag.
En del redaktörer tycks förälska sig i finska uttryck. Raskas kaasujalka talar
finnarna i vardagligt tal om när någon tryckt för hårt på gaspedalen. På svenska kan
man också tala om att man gasar på, eller gasar på för fullt, när man struntar i
hastighetsbegränsningar. Men tung gasfot är ingenting annat är översättniska och
förstås inte av personer som inte kan finska.
x x x
Sms-spalterna i de finskspråkiga gratistidningar som sprids i min region är ibland
roliga, men för det mesta bara trista utan betydelse för andra än de inblandade. Ibland
finns det också angrepp på oss finlandssvenskar. Det senaste var en person, som inte
visste att vi läser finska i de svenska grundskolorna. Han fick naturligtvis svar på
tal.
Min finska lokaltidning, som jag prenumererar på, gladde mig nyligen. I ett
svamprecept, som förstås gick helt på finska, står det efter herkkutatti (karl johan).
Av någon anledning ville skribenten upplysa om vad svampen heter på svenska. Denna goda
svamp har dubbelnamn och kallas också stensopp.
Årets gissel i svampskogen heter älglusfluga, populärt och kortare älgfluga. På
finska hirvikärpänen. Lika envis och seglivad som många felöversättningar.
Löntagaren 30.9.2010 nr
8/10
|