. vane.jpg (302 bytes)

Nancy Lökfors
Nancy Lökfors

Men när det heter så
på finska ...

pune.gif (67 bytes)  Hösten har kommit med kollektivavtalsförhandlingar, löneförhandlingar, fackliga val. På lokal nivå är det fråga om höstmöten i fackavdelningar och fackföreningar.

Hittills har det varit lugnt på arbetsmarknaden, lite smått muller om ett löneankare har det i sedvanlig ordning hörts från Södra kajen i Helsingfors. Det är där Finlands Näringsliv EK har sitt högkvarter.

Det enda nyord jag har snappat upp står FFC-ordföranden Lauri Lyly för. Han föreslår att EKs löneankare i stället ska kallas EKs lönetak. Dessutom föreslår han att det ersätts med en löneboj, en nivå som fackförbunden kommer överens om och som inget förbund går under.

x x x

Ett nyord i finlandssvenskan stötte jag på nyligen. Min lokaltidning berättade om att en kallmack hade utsatts för ett rånförsök. Jag har inte stött på det ordet tidigare, men det är helt förståeligt för finlandssvenskar som kan finska. Kylmäasema talar finnarna om när svenskarna säger tankomat. Kallstation är alltså en direktöversättning och inte gångbar utanför våra gränser.

Ibland undrar jag varför vi envisas med att tala om bankautomater. I Sverige har man ett kortare ord, bankomat. Enkelt och behändigt, tycker jag.

En del redaktörer tycks förälska sig i finska uttryck. Raskas kaasujalka talar finnarna i vardagligt tal om när någon tryckt för hårt på gaspedalen. På svenska kan man också tala om att man gasar på, eller gasar på för fullt, när man struntar i hastighetsbegränsningar. Men tung gasfot är ingenting annat är översättniska och förstås inte av personer som inte kan finska.

x x x

Sms-spalterna i de finskspråkiga gratistidningar som sprids i min region är ibland roliga, men för det mesta bara trista utan betydelse för andra än de inblandade. Ibland finns det också angrepp på oss finlandssvenskar. Det senaste var en person, som inte visste att vi läser finska i de svenska grundskolorna. Han fick naturligtvis svar på tal.

Min finska lokaltidning, som jag prenumererar på, gladde mig nyligen. I ett svamprecept, som förstås gick helt på finska, står det efter herkkutatti (karl johan). Av någon anledning ville skribenten upplysa om vad svampen heter på svenska. Denna goda svamp har dubbelnamn och kallas också stensopp.

Årets gissel i svampskogen heter älglusfluga, populärt och kortare älgfluga. På finska hirvikärpänen. Lika envis och seglivad som många felöversättningar.

 

Löntagaren 30.9.2010 nr 8/10

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)

LÖN  nr 8/2010

Till första sidan LÖN 8/2010

runu.gif (924 bytes) Ledaren
runu.gif (924 bytes) Kolumner
runu.gif (924 bytes)
Tema
    Då kompisen får sparken
runu.gif (924 bytes) Aktuellt
runu.gif (924 bytes) Arbetslösheten
    i Svenskfinland
runu.gif (924 bytes) Arbetsmiljö

runu.gif (924 bytes)
Reportage
runu.gif (924 bytes)
Utrikes
runu.gif (924 bytes) Språklåda

Men när det heter så på finska ...

runu.gif (924 bytes) Kultur
runu.gif (924 bytes) Fritid
runu.gif (924 bytes) Karikatyr