. vane.jpg (302 bytes)
nancy.jpg (3961 bytes)

nancy.jpg (11091 bytes)

 

Vad var det jag sa?

pune.gif (67 bytes)  "Vad var det jag sa?" heter en ordbok jag väldigt gärna vill ha, men som jag inte lyckats få tag i. Den har också en finsk titel, "Sano minun sanoneeni". Det är alltså en ordbok där man kan slå upp idiomatiska uttryck från finska till svenska eller tvärtom. För ibland blir idiomatiska uttryck bara idiotiska om man översätter direkt.

Ett finskt uttryck som väldigt ofta översätts direkt är "Hänellä on oma lehmä ojassa" — jag har till och med hört en finlandssvenska översätta det direkt till engelska. På svenska heter motsvarande uttryck "han talar för sin sjuka mor" eller "han talar för sin sjuka mormor". Finnarna har ytterligare ett uttryck där ordet dike ingår "Joutua ojasta allikkoon". Det tycks de allra flesta klara av att översätta med "ur askan i elden".

Bland nyare finska uttryck finns "maksaa maltaita". Motsvarande svenska uttryck är "det kostar skjortan".

När det gäller att ta det lugnt och inte förhasta sig, säger finnen "pitää ottaa jäitä hattuun". Svenskarna menar att det gäller att "ha is i magen".

Katten är ett populärt djur, både på finska och svenska. På svenska har vi "gå som katten kring het gröt". Det motsvaras väl närmast av "nostaa kissa pöydälle". Båda är uttryck för att ta itu med något obehagligt, som måste göras. Att det finskspråkiga uttrycket direktöversatt till svenska inte säger en rikssvensk någonting fick jag klart för mig först för något år sedan. Ett annat lika oförståeligt uttryck är "kukapa sen hännän nostaisi, ellei kissa itse". Jag har inte lyckats komma på något uttryck som på svenska talar om att man får lov att skryta med sig själv, om ingen annan gör det.

Jag har i tidigare språkspalter skrivit att det bara är här i Finland vi talar om t.ex. morotslåda och kålrotslåda, medan våra rikssvenska vänner talar om pudding. Men inte längre — för ett tag sedan surfade jag på Internet och kom in på den svenska kooperationen Konsums matsidor. Där fanns ett recept på morotslåda! Och av ingredienserna att döma blir det en likadan låda som många av oss börjar äta nu när julen närmar sig.

Vet ni förresten vad morotslåda heter på raumospråket? Det är lika obegripligt för andra finnar som närpesdialekten för de flesta finlandssvenskar. Svaret är: morottiloora. Raumospråket har många ord där det svenska ursprunget tydligt lyser igenom.

NANCY LÖKFORS

Löntagaren 5.11.2001 nr 9/01

hava500.jpg (350 bytes)

lt-back.jpg (825 bytes)lt-ylos.jpg (843 bytes)

marne.gif (45 bytes)

LÖN  nr 9/2001

Till första sidan

runu.gif (924 bytes) Ledaren
runu.gif (924 bytes) Kolumner
runu.gif (924 bytes) Tema
    Funktionshindrade
runu.gif (924 bytes) Förbundsnytt
runu.gif (924 bytes) Dokument
runu.gif (924 bytes) Arbetslösheten
    i Svenskfinland

runu.gif (924 bytes) Notiset & statistik
runu.gif (924 bytes) Arbetarskydd
    Datorn ställer krav
runu.gif (924 bytes) Utrikes
runu.gif (924 bytes) Språklåda

Vad var det jag sa?

runu.gif (924 bytes) Kultur
runu.gif (924 bytes) Fritid
runu.gif (924 bytes) Karikatyr

www.sak.fi/på svenska