NANCY
LÖKFORS
är en östnyländsk ordbrukare
mest inriktad på arbetsmarknadstermer
Avtal som avtal?
Det är skillnad på avtal och avtal, även om förvirringen tycks öka för varje
avtalsrörelse (sopimuskierros).
Denna vår förhandlar fackförbund med respektive arbetsgivarförbund om
kollektivavtal eller om löneförhöjningar. Däremot förhandlar de inte om ett enda
arbetsavtal, trots att både den svenskspråkiga radion och vår största finlandssvenska
dagstidning påstår det. Jag upprepar igen en gång: fackförbunden och respektive
arbetsgivarförbund förhandlar om kollektivavtal, på finska työehtosopimus.
Avtalet gäller en hel bransch, ibland bara ett enda företag. Men det gäller alltid en
grupp arbetstagare eller tjänstemän.
Arbetsavtalet, työsopimus på finska, ingås mellan en enskild arbetstagare och
arbetsgivare. I arbetsavtalet står det bland annat vilket kollektivavtal som tillämpas.
En tumregel är att komma ihåg att det längre finska ordet också är det längre
svenska och att det som har fler bokstäver gäller fler mänskor.
Kontrakt är en synonym till avtal, men det används inte om varken arbetsavtal eller
kollektivavtal. I de fallen använder vi det svenska ordet.
Ibland undrar jag om det är tilltagande ålder som får mig att tycka att yngre
kollegor har allt svårare att skilja på vissa ord och uttryck. Jag vet att språket
utvecklas och förändras, så kanske en del av det jag upplever som fel bara är en
utveckling. Men jag vill påstå att det inte gäller då felet beror på direkt
inflytande från finskan. Nyligen hörde jag i radion någon säga att "det kommer
rakt från naturen". Mitt språköra säger att det ska vara direkt från naturen.
Rakt använder vi på svenska då det är fråga om en rak väg eller något annat
konkret. Men på finska är det ordet suora som används i båda betydelserna.
I dagens värld blir det allt vanligare att vi skickar e-post till varandra. På finska
heter det sähköposti och trots att sähkö är el och posti post på
svenska, så heter det sammansatta finska ordet ändå e-post på svenska. Vi har tagit
det direkt från engelskans e-mail, som ibland också används på svenska.
Vi är vana vid våra ord och uttryck och tänker sällan mer på innebörden. För ett
tag sedan var det en person som frågade om jag hade tänkt på att finnarna får lön,
medan vi svenskar tar den. Palkansaaja och löntagare javisst.
Löntagaren 29.3.2011 nr
2/11
|