"Gå som katten kring het
gröt" och "nostaa kissa pöydälle" är ingalunda samma sak, utan
motsatta. Nostaa kissa pöydälle betyder att man tar itu med något besvärligt, tråkigt
eller annars obehagligt. Gå som katten kring het gröt betyder ju raka motsatsen. Tack
alla ni som märkte fadäsen och skickade e-post eller ringde! Det visar att jag har en
del läsare runt om landet!
Det hade förstås så gärna räckt med ett fel, men jag lyckades med två.
"Sanna mina ord Sano minun sanoneeni" heter boken jag efterlyser.
Nu hoppas jag att jag har fyllt årets och nästa års kvot av idiotiska och andra fel!
Men säker kan jag inte vara.
Trots risken för logiska kullerbyttor kan jag inte låta bli att påtala ett par ord
och uttryck. De börjar bli aktuella nu när vi ska försöka hålla liv i julblommorna
så länge som möjligt. Den som klarar det på svenska har gröna fingrar, finnarna talar
om viherpeukalo. På svenska brukar vi tala om krukväxter när finnarna talar om
viherkasvit eller huonekasvit.
Vilken njutning för örat att lyssna på radion till en person som vet att det på
svenska heter fatta beslut! Det är så sällsynt numera att jag blir glad varje
gång jag hör en sådan.
Vi får ofta höra att finländare är rakt på sak och att svenskarna diskuterar och
pratar en god stund innan de kommer till skott, d.v.s. beslutar något. Nu har de också
kommit på ett nytt uttryck för det. I stället för att säga "vi har
beslutat" heter det ofta "vi har valt att
". Det blir en aning
konstgjort i våra finlandssvenska öron om den sistnämnda meningen slutar med
"
säga upp 300 anställda".
Prioritera, som enligt Svenska Akademins ordlista betyder "ge försteg eller
förtur åt", har nu i vårt västra grannland börjat användas i formen "vi
har valt att prioritera bort". Men det betyder väl att man inte ger förtur?
Min e-postadress är nancy.lokfors@pamliitto.fi. Posten kommer också fram via
Löntagaren, men innebär mer arbete för redaktionens assistent.
Till slut vill jag upprepa min jul- och nyårshälsning från i fjol. Köp en
(svenskspråkig) bok och läs den!