. vane.jpg (302 bytes)

Nancy LökforsNancy Lökfors

Förhandlingar
i sommarvärmen

pune.gif (67 bytes)  Det första kollektivavtalet är klart när jag skriver det här. När det sista blir klart mellan ett fackförbund och motsvarande arbetsgivarförbund vete fåglarna. Det enda klara är att inkomstavtalet upphör den sista september. Alla avtal följde ju inte inkomstavtalet (tupo på finska).

Klart och klart, jag har förstått att efter att parterna har kommit överens om innehållet så tar det sin lilla tid innan avtalstexten är slutligt klar. Det är därför vi ibland får vänta på att få en text att trycka så vi får våra kollektivavtal i pärmar.

Det är inte heller alls klart att det går lika lätt och snabbt att få ett avtal inom andra branscher som det gick inom den kemiska industrin. Flera andra branscher hör också till Kemifacket och deras avtalsförhandlingar är inte klara.

Inom framför allt servicebranscherna börjar förhandlingarna på allvar först efter semestern, i början av augusti.

Konflikttermer kan bli aktuella igen innan alla branscher har sina avtal. Det är inte många veckor sedan radion talade om pappersstrejken för två år sedan. Det var alls ingen strejk, det var en lockout. Lockout (työsulku) betyder låsa ut, det var alltså arbetsgivarna som låste portarna så arbetstagarna inte kunde komma in på sina arbetsplatser. När arbetstagarna vägrar arbeta talar vi om strejk (lakko). Ett gemensamt uttryck som täcker både lockout och strejk är arbetskonflikt (työtaistelu).

En arbetskonflikt kan också vara annat än lockout eller strejk. Det kan vara fråga om blockad (saarto), ett fackförbund utfärdad förbud för sina medlemmar att söka arbete i ett företag. Orsaken är att företaget inte fyller sina förpliktelser.

Den första konfliktåtgärden ett förbund vanligtvis tar till är att utfärda övertidsförbud. Ingen jobbar övertid innan förhandlingarna framskrider. Bland annat Byggnads har tagit till denna metod.

Mer termer som rör arbetskonflikter finns på http://www.kotus.fi/svenska/. Välj sedan ordlistor, där finns arbetskonflikttermerna först.

Internet har underlättat arbetet för oss som översätter. Därför blir jag fortfarande lika förvånad varje gång jag märker att någon inte har kollat en så enkel sak som hur en organisation översätter piiri eller alue. Många fackförbund har aluetoimisto, PAM och JHL kallar dem på svenska regionkontor, Byggnads kretskontor.

Genom att kolla hade redaktören också kommit på att SDPn Helsingin piiri heter Helsingforsdistriktet på svenska.

En del av oss har redan börjat sin semester — en del kanske också har återkommit till jobbet efter den. Hur som helst, njut av sommaren, läs gärna en bok eller två, i solen eller skuggan. Koppla av, avtalshösten kan bli het och arbetsam i alla för de fackligt aktiva.

Glad sommar!

PS. Jag hann knappt skicka iväg denna språklåda till redaktionen, så visste vår kära Rundradio berätta att kemiska industrin har fått ett arbetsavtal. För vem då, ville jag fråga — högsta chefen? Upprepning är all lärdoms moder, heter det. Så igen en gång: arbetsavtal (työsopimus) ingås mellan arbetsgivaren och en enskild arbetstagare. Fackförbundet och motsvarande arbetsgivarförbund ingår kollektivavtal (työehtosopimus). DS.

Löntagaren 21.6.2007 nr 6/07

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)

LÖN  nr 6/2007

-->Till första sidan LÖN 6/07

runu.gif (924 bytes) Ledaren
runu.gif (924 bytes) Kolumner
runu.gif (924 bytes)
Tema
    Arbetarmusiken lever
runu.gif (924 bytes) Aktuellt
runu.gif (924 bytes) Sommarreportage
runu.gif (924 bytes) Arbetslösheten
    i Svenskfinland
runu.gif (924 bytes) Arbetsmiljö
runu.gif (924 bytes) Språklåda

Förhandlingar i sommarvärmen

runu.gif (924 bytes) Kultur
runu.gif (924 bytes) Fritid
runu.gif (924 bytes) Karikatyr