 Mot ljusare tider
 Har ni märkt att vi går mot ljusare tider? Det
inspirerade mig att ta upp en del termer som berör arbetstid och ledig tid.
De som går till morgonskift (aamuvuoro)
kan igen göra det i dagsljus och komma hem medan det är ljust. Vi som har vanligt dagarbete
(päivätyö) behöver inte längre röra oss i beckmörker på väg till och från
arbetet.
Skiftarbete (vuorotyö) kan delas upp i morgonskift, kvällsskift
(iltavuoro) och nattskift (yövuoro). Kontinuerligt skiftarbete (keskeytymätön
vuorotyö) torde vara den tyngsta formen av skiftarbete. Inom processindustrin är det
ofta fråga om kontinuerligt treskiftsarbete (kolmivuorotyö) eller ibland femskiftsarbete.
Den vanligaste formen av skiftarbete är dock avbrutet skiftarbete (keskeytyvä
vuorotyö).
De ljusare dagarna får oss också att
börja tänka på semestern (vuosiloma). En del av oss hade vintersemester
(talviloma) under sportlovsveckan (hiihtolomaviikko), andra har
den kanske framför sig. På sommaren har vi längre ledigt, semester
(kesäloma) på svenska behöver ordet semester vanligtvis förstärkas med
förleden sommar- bara då vi vill skilja på vinter- och sommarsemester. Sommarledigt
är ett ord som ganska allmänt används, åtminstone i finlandssvenskan. Det är ett
lämpligt ord om man inte vill särskilja på om det är fråga om en anställds semester
eller en skolelevs eller studerandes sommarlov. På finska blir det i alla tre
fallen kesäloma.
Vi får ofta höra hur svenskan i vårt
land tar intryck av finskan. Någon gång går det också andra vägen och våra finska
landsmän tar modell efter svenskan. Numera heter moderskapsledighet, mammaledighet
äitiysvapaa på finska. Faderskapsledighet, pappaledighet blir
följaktligen isyysvapaa och vårdledighet hoitovapaa.
I synnerhet då det gäller
beställningar av kryssningsfartyg får vi läsa om hur många årsverken
(miestyövuosi, henkilötyövuosi) en beställning innebär för det lyckligt lottade
varvet. Ordet är bildat enligt modell från det gamla dagsverke som användes för
det arbete som torparna var skyldiga att utföra för jordägaren. Detta ord har numera
två moderna betydelser. Finskans henkilötyöpäivä eller miestyöpäivä
översätts med dagsverke. Och skolelevernas insamling för behjärtansvärda objekt hemma
och utomlands kallas dagsverke (taksvärkki).
NANCY LÖKFORS
Löntagaren 5.3.2001 nr
2/01 |