. vane.jpg (302 bytes)

nancy.jpg (3961 bytes)

Nancy Lökfors

Skrytfenor

pune.gif (67 bytes)  Vad är det – skrytfenor? De där extra vingarna på en del amerikanska dollargrin? Kanske ordet har också den betydelsen, men jag tänker närmast på extra tillägg efter orden, för att så att säga förstärka dem. Helt onödiga tillägg, ibland i vårt Svenskfinland dessutom en direkt felöversättning. Eller snarare en onödig översättning, där den finska svansen gott hade fått förbli oöversatt.

Våra finskspråkiga landsmän talar om tiedotustilaisuus, koulutustilaisuus osv. På svenska räcker det gott och väl med information, informationsmöte för det första ordet och till exempel utbildning, kurs för det andra. Tilaisuus heter visserligen tillfälle om vi letar upp ordet i en ordbok, men i dylika fall behöver svansen inte översättas. Jag är faktiskt inte helt övertygad om att den ens är nödvändig på finska, utan att det helt enkelt också är lite skrytfena där med. Nyord uppstår också med denna skrytfena – det senaste var "föreläsningstillfälle". För det var väl inte så att det arrangerades ett tillfälle för intresserade att föreläsa utan att intresserade fick komma och lyssna på en föreläsning?

En annan direktöversättning som jag har tagit upp tidigare är ordet "fast", förvisso ett helt gångbart svenskt ord – om det används i rätt sammanhang. Finnarna säger ofta, närmast i talspråk, att "se on kiinni sinusta". På svenska översätts det med "det beror på dig", "du avgör", "du bestämmer" eller något liknande. På svengelska heter det "det är upp till dig", vilket alltså inte heller är att rekommendera som korrekt svenska.

Den som tar fast dörren har råkat ut för ett sådant oväder att dörren ryckts loss från gångjärnen och håller på att flyga iväg i stil med Ferdinands hatt i den tecknade serien.

Eftersom denna språklåda närmast blir en upprepning av vad jag skrivit om tidigare, så kan jag inte låta bli att ta upp översättningen av finskans tehdä. Göra är alltså det första ordet i ordboken, men det passar inte alltid med direktöversättningar. På svenska lagar vi mat, finnarna "tekee ruokaa", vi fattar eller tar beslut, om vi inte vill förenkla det ytterligare och rätt och slätt besluta. Tehdä sopimus blir ingå, knyta, träffa avtal. Tehdä itsemurha är begå självmord.

Har ni för övrigt upptäckt det intressanta och roliga språkprogrammet "Värsta språket" som vi här i södra Finland kan se på SVT Europa, medan ålänningar och österbottningar kan se det direkt på Sveriges TV2. Det senaste programmet jag såg hade ett nyord som gäller arbetsmarknaden. "Strutsledare" är ledande personer i företag som vägrar se problem och i stället stoppar huvudet i sanden på känt strutsmanér. Värsta språket kommer på tisdagskvällarna med repris på lördag. Titta gärna!

FST sänder igen språkprogrammet Språkbråk där skolbarn tävlar i språkkunskap. Testa gärna dina egna kunskaper i att placera in rätt prepositioner! Detta program gör säkert mer för språkkänslan när skolorna tränar. Och det behövs efter alla rapporter om att kunskaperna i modersmålet (gäller både svenska och finska) blir allt sämre. Här får jag väl upprepa det igen: köp eller låna gärna böcker och läs dem!

NANCY LÖKFORS

Löntagaren 4.4.2003 nr 3/03

 

hava500.jpg (350 bytes)

lt-ylos.jpg (843 bytes)lt-back.jpg (825 bytes)

marne.gif (45 bytes)