Vad är det skrytfenor? De där extra
vingarna på en del amerikanska dollargrin? Kanske ordet har också den betydelsen, men
jag tänker närmast på extra tillägg efter orden, för att så att säga förstärka
dem. Helt onödiga tillägg, ibland i vårt Svenskfinland dessutom en direkt
felöversättning. Eller snarare en onödig översättning, där den finska svansen gott
hade fått förbli oöversatt.
Våra finskspråkiga landsmän talar om tiedotustilaisuus, koulutustilaisuus osv. På
svenska räcker det gott och väl med information, informationsmöte för det första
ordet och till exempel utbildning, kurs för det andra. Tilaisuus heter visserligen
tillfälle om vi letar upp ordet i en ordbok, men i dylika fall behöver svansen inte
översättas. Jag är faktiskt inte helt övertygad om att den ens är nödvändig på
finska, utan att det helt enkelt också är lite skrytfena där med. Nyord uppstår också
med denna skrytfena det senaste var "föreläsningstillfälle". För det
var väl inte så att det arrangerades ett tillfälle för intresserade att föreläsa
utan att intresserade fick komma och lyssna på en föreläsning?
En annan direktöversättning som jag har tagit upp tidigare är ordet
"fast", förvisso ett helt gångbart svenskt ord om det används i rätt
sammanhang. Finnarna säger ofta, närmast i talspråk, att "se on kiinni
sinusta". På svenska översätts det med "det beror på dig", "du
avgör", "du bestämmer" eller något liknande. På svengelska heter det
"det är upp till dig", vilket alltså inte heller är att rekommendera som
korrekt svenska.
Den som tar fast dörren har råkat ut för ett sådant oväder att dörren ryckts loss
från gångjärnen och håller på att flyga iväg i stil med Ferdinands hatt i den
tecknade serien.
Eftersom denna språklåda närmast blir en upprepning av vad jag skrivit om tidigare,
så kan jag inte låta bli att ta upp översättningen av finskans tehdä. Göra är
alltså det första ordet i ordboken, men det passar inte alltid med
direktöversättningar. På svenska lagar vi mat, finnarna "tekee ruokaa", vi
fattar eller tar beslut, om vi inte vill förenkla det ytterligare och rätt och slätt
besluta. Tehdä sopimus blir ingå, knyta, träffa avtal. Tehdä itsemurha är begå
självmord.
Har ni för övrigt upptäckt det intressanta och roliga språkprogrammet "Värsta
språket" som vi här i södra Finland kan se på SVT Europa, medan ålänningar och
österbottningar kan se det direkt på Sveriges TV2. Det senaste programmet jag såg hade
ett nyord som gäller arbetsmarknaden. "Strutsledare" är ledande personer i
företag som vägrar se problem och i stället stoppar huvudet i sanden på känt
strutsmanér. Värsta språket kommer på tisdagskvällarna med repris på lördag. Titta
gärna!
FST sänder igen språkprogrammet Språkbråk där skolbarn tävlar i språkkunskap.
Testa gärna dina egna kunskaper i att placera in rätt prepositioner! Detta program gör
säkert mer för språkkänslan när skolorna tränar. Och det behövs efter alla
rapporter om att kunskaperna i modersmålet (gäller både svenska och finska) blir allt
sämre. Här får jag väl upprepa det igen: köp eller låna gärna böcker och läs dem!
NANCY LÖKFORS