"FFC på din
sida" förkunnade banderollen bakom ordförande Christian Bäcklund som
hälsade hundratalet FFC-are välkomna till Svenska sekretariatets 80-årsjubileum på
Murikkainstitutet.
De 36 000 finlandssvenska medlemmarna kan känna sig trygga, sade Bäcklund med
hänvisning till att FFC:s ordförande Lauri Ihalainens löfte att stärka
sekretariatet och se till att de svenskspråkiga medlemmarnas rätt att få information
på modersmålet fungerar.
Bäcklund karakteriserade Löntagaren som en trygg och god ryggrad, lyfte fram Kiljavas
svenska kurser och dess nordiska sommarskola. Regionkontoret på Åland gav han epitetet
"ett måste" för facklig verksamhet i öriket.
Festtalaren Marjaana Valkonen, chef för FFC:s internationella avdelning,
betecknade den av Christina Nordgren-Siivonen
skrivna
historiken som en kulturgärning och efterlyste ett finskt sammandrag.
Svenska sekretariatet har haft stor betydelse för centralorganisationens
verksamhet och byggt broar till den nordiska fackföreningsrörelsen, sade Valkonen och
påpekade att sekretariatet var den plats där K.A. Fagerholm växte för sina
framtida uppgifter.
Tag vara på historien
Den finlandssvenska fackföreningsrörelsen är full av färgstarka, mångsidiga
personligheter som förtjänar en plats i historien, underströk Christina
Nordgren-Siivonen. Hon hoppades att historiken "Annorlunda men ändå lika" blir
ett slags vem och vad.
Historiken berättar om den karga verklighet där bruk som Billnäs, Fiskars och
Högfors förbjöd sina arbetare att ansluta sig till arbetar- och fackföreningsrörelsen
med hot om avsked. Den berättar om fortfarande existerande svenska språköar, om
politisk och facklig splittring där finlandssvenskarna alltid drabbades hårt.
Ibland var det kärvt, som då svenska sekretariatet vände sig till
folkförsörjningen år 1946 och anhöll om ett par nya skodon till organisatorn Runar
Gustafsson som på resa i stan och på landet gått mycket, sade hon och uppmanade
fackavdelningarna att gräva där de står och skriva sin egen historia.
Historiken kan beställas från FFC/Riitta Kulmala, tfn (09) 7721 423 för 10 euro.
Nya språklagen och facket
Den nya språklagen ålägger myndigheter att betjäna på både finska och svenska,
bl.a. i intern och extern skyltning. På Internet ska den centrala informationen finnas
också på svenska, påpekade Folktingets sekreterare Erik Mickwitz.
Betydelsen för facket är tudelad. Dels bör förbunden se över sin svenska
verksamhet attitydfostran är viktig också för fackets egna funktionärer. Dels
kan facket, närmast förtroendemännen, stöda medlemmarna om de har bekymmer med
myndigheterna, sade han.
FFC:s organisationschef Pertti T. Hyvönen lovade se till att information om
språklagen går ut till FFC-distrikten.
Helsvenska
arbetsplatser, språköar, finns än i dag. Merparten finlandssvenskar jobbar dock i
tvåspråkiga eller helfinska miljöer.
Jag är väl "kopplerska", skrattar metallarbetare Gunilla Ström
efter att förgäves försökt hitta en svensk benämning på sitt jobb som
"kytkijä" på KCI Motors i Ekenäs. Arbetskamraten Marika Schön är
också hon "kytkijä" och jobbar vid "ahtokone". Bindningsmaskin,
tippar metallarduon.
Sin utbildning har duon fått på finska och därför sitter
arbetstermerna bäst på det språket. På jobbet talar de dock mest svenska, sitt
modersmål. Också utanför arbetet är det svenskan som gäller i Ekenäs där 87 procent
av invånarna är svenskspråkiga.
- Finskan lärde vi oss i grundskolan. På jobbet har vi sedan fått lära oss lite
mera finska i praktiken, säger de två med en mun.
Gunilla Ström är huvudförtroendeman, Marika Schön är vice förtroendeman och
sekreterare för fackavdelningen. Av de cirkulär och infobrev hon sänder ut går
ungefär ett av sex på finska.
Fackavdelningens möten går på svenska medan våra lokala förhandlingar går
på bägge språk. Med företagsledningen på moderbolaget i Hyvinge är det bara finska
som gäller. Utan finskan är vi helt utestängda, konstaterar Ström.
Översätta, översätta
Metalls avtal finns på bägge språk men största delen av informationen från
förbundet kommer på finska. Svensk information kommer senare, om den kommer.
Som huvudförtroendeman får Gunilla Ström sätta ner en hel del tid om informationen
finns tillgänglig endast på finska.
Först gäller det att översätta för sig själv, sedan för andra,
konstaterar hon.
Kursinformation, några svenska sidor i Ahjo och så Löntagaren, det är det vi
får på svenska från facket, räknar Schön upp.
KCI-arna är mitt uppe i samarbetsförhandlingar som går på bägge språk. Pappren
finns dock endast på finska.
Koncernchefen har meddelat att vinsten inte är tillräcklig i deras enhet. I
offentligheten har han gått ut med att fabriken ska läggas ned. Den 29 oktober vet
personalen hur det går. Går det riktigt illa resulterar det i ytterligare 23 arbetslösa
metallare i Ekenäs.
I vår bransch finns absolut inget på orten. Där finns inte mycket arbete
överlag, konstaterar duon dystert.
Avtal på svenska underlättar
Dorita Sjöholm jobbar i kassan på K-Market Aleksi i Lovisa, en del av det
tvåspråkiga östnyländska handelslaget OSLA.
Jag betjänar kunderna på både finska och svenska. Med arbetskamraterna blir
det nog mest att tala svenska, konstaterar Sjöholm som är huvudförtroendeman för de
omkring 250 PAM:arna i företaget. Informationen från förbundet går mest på finska men
det som anses viktigt nog, översätts till svenska.
Ett plus är att vi har avtal på bägge språk. Visst är det lättare för mig
som förtroendeman att besvara medlemmarnas frågor på deras eget språk, även om det
ibland kan bli att fundera lite över de svenska termerna, säger hon.
INGEGERD EKSTRAND